|
61. | Standards Code [GATT] |
| 标准法规〔《关贸总协议》〕 |
|
|
| |
62. | - which becomes a contracting party to the GATT 1947 between 15 April 1994 and the date of entry into |
| - 在自1994年4月15日起至《WTO协定》生效之日止期间成为GATT 1947的缔约方者, |
|
|
| |
63. | The other functions that the provisions of GATT 1994 assign to the CONTRACTING PARTIES acting jointly |
| GATT 1994的条款指定采取联合行动的缔约方全体履行的其他职能应由部长级会议进行分配。 |
|
|
| |
64. | licensing would only be applied, after the date of accession, in those cases where this was justified by GATT |
| 此外,在加入之日后,只有在被GATT规定证明为合理的情况下,才实行出口限制和许可程序。 |
|
|
| |
65. | After nearly half century's effort, from GATT to WTO, a multilateral trade system has been founded step |
| 经过战后近半个世纪的艰苦努力 ,从GATT到WTO ,在循序渐进的过程中 ,形成了当今比较完整的国际贸易体系 |
|
|
| |
66. | In such cases, the provisions of Article XXII of GATT 1994, as elaborated and applied by the Dispute |
| 在此种情况下,应适用由《争端解决谅解》详述和适用的GATT 1994第22条的规定。 |
|
|
| |
67. | Any Member considering that a benefit accruing to it under GATT 1994 is being nullified or impaired as |
| 任何成员如认为由于以下原因而使其在GATT 1994项下获得的利益丧失或减损: |
|
|
| |
68. | safeguard measures which shall be understood to mean those measures provided for in Article XIX of GATT |
| 本协定为实施保障措施制定规则,此类措施应理解为GATT 1994第19条所规定的措施。 |
|
|
| |
69. | (ii) exempt from actions based on Article XVI of GATT 1994 or Articles 3, 5 and 6 of the Subsidies Agreement |
| (ii)免于根据GATT 1994第16条或《补贴协定》第3条、第5条和第6条所采取的行动。 |
|
|
| |
70. | For the purposes of aiding consideration of the issues involved, under the GATT and such instruments, |
| 为帮助审议GATT项下和此类法律文件项下涉及的问题,委员会可提供适当的技术援助。 |
|
|
| |