帮助单词辨析 登录|注册
   
找到相关的双语例句150条
51. He looks as if( as though) he had been hit by lighting.
(事实相反,语用虚拟语气。
-- 来源 -- www.21english.cn 好评(11) 差评()  
 
52. "It means that when a ruler's subjects get it they turn distraught, when they lose it they turn distraught. That is what is meant by saying favour and disgrace goad as it were to madness."
" 得之若惊, 失之若惊; 是宠辱若惊."
-- 来源 -- 英汉 - 翻译样例 - 习语 好评(10) 差评()  
 
53. He also created a unique calligraphy style which he called lacquer calligraphy.
他独创一种隶书体,自"漆书",另有意趣。
-- 来源 -- 英汉 - 翻译样例 - 社会 好评(10) 差评()  
 
54. Tact is the art of recognizing when to be Big and when not to be little
知道何时应该宽宏大度,何时不应量小器微,是练达
-- 来源 -- 英汉 - 翻译样例 - 习语 好评(10) 差评()  
 
55. the premise of a syllogism that contains the major term (which is the predicate of the conclusion).
含有大项(即结论的项)的三段论的前提。
-- 来源 -- 汉英 - 翻译参考 好评(10) 差评()  
 
56. Lu Xun often said that the works of literary figures were definitely not to be placed in some hall of fame for posterity's sake, a remark that is particularly apt.
鲁迅常文人写作,固不在藏诸名山,此语甚当。
-- 来源 -- 汉英文学 - 散文英译 - mzjy_luxunzhisi 好评(10) 差评()  
 
57. Confucius, speaking about the head of the Ch'i family said, "He has eight rows of dancers in his court. If he does this, what will he not do?"
孔子季氏,「八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也」
-- 来源 -- 英汉 - 翻译样例 - 习语 好评(10) 差评()  
 
58. The captured soldiers should be kindly treated and kept. This is called, using the conquered foe to augment one's own strength.
卒善而养之,是胜敌而益强。
-- 来源 -- 英汉 - 翻译样例 - 习语 好评(10) 差评()  
 
59. It is true that there has never been a painter famous for painting clouds.
古今无一画云手,不谓《幽梦影》中先得我心。
-- 来源 -- www.fanyi-global.com 好评(10) 差评()  
 
60. Therefore, just as water retains no constant shape,so in warfare there are no constant conditions. He who can modify his tactics in relation to his opponent and thereby succeed in winning, may be called a heaven-Born captain.
故兵无常势,水无常形,能因敌变化而取胜者,之神。
-- 来源 -- 英汉 - 翻译样例 - 习语 好评(10) 差评()  
 
英汉词典
 
:
v. say
 
释义分布
 
 

上一页[1][2][3][4][5]  6  [7][8][9][10]下一页

     与句酷对话  

使用帮助 - 句酷大全 - 免责声明 - 合作联盟