|
51. | shall also be subject to maritime administrative punishment according to the relevant laws and administrative regulations of China and the present Provisions. |
| 也适用中国有关法律、行政法规和本规定实施海事行政处罚。 |
|
|
| |
52. | Article49 Where laws provide otherwise against illegal acts and for legal liability in regard to marriage and family, the provisions in such laws shall apply. |
| 第四十九条其他法律对有关婚姻家庭的违法行为和法律责任另有规定的,依照其规定。 |
|
|
| |
53. | The bank needs to define and delegate the responsibilities related to the various aspects of its marketing programme. |
| 银行必须规定并授予与营销计划有关的各项职权。 |
|
|
| |
54. | The industry and commerce administrations and other relevant administrative departments of the people's governments in accordance with the provisions of laws and regulations |
| 各级人民政府工商行政管理部门和其他有关行政部门应当依照法律、法规的规定, |
|
|
| |
55. | The club's code of dress requires men to wear ties at dinner. |
| 该俱乐部有关衣着的规定要求男子戴领带参加宴会。 |
|
|
| |
56. | Article 13 of the Basic Law of the HKSAR provides that: - The CPG shall be responsible for the foreign affairs relating to the HKSAR. |
| 《基本法》第十三条规定:“中央人民政府负责管理与香港特别行政区有关的外交事务。 |
|
|
| |
57. | The stipulations of these Provisions concerning the reduction of and exemption from income tax shall go into effect as of 1984; |
| 本规定有关所得税的减征、免征,自一九八四年度起施行; |
|
|
| |
58. | A contractual joint venture shall handle its foreign exchange transactions in accordance with the provisions of the state on foreign exchange control. |
| 合作企业的外汇事宜,依照国家有关外汇管理的规定办理。 |
|
|
| |
59. | The extent to which materials pertaining to the case can be inspected and copied, and the methods for doing so, shall be specified by the Supreme People's Court. |
| 查阅、复制本案有关材料的范围和办法由最高人民法院规定。 |
|
|
| |
60. | Auditors shall be appointed and their duties regulated in accordance with related Ordinance. |
| 审计员应由理事会指定,其职责应符合有关条例的规定。 |
|
|
| |