|
61. | "I quite understand," he said with elaborate gravity, but as he turned and gave Melanie a searching look that went to the bottom of her sweet worried eyes, his expression changed, reluctant respect and gentleness coming over his dark face. |
| "我很理解,"他努力装出严肃口吻说,可是当他回过头来仔细凝望媚兰,好像把媚兰那可爱而忧郁的眼睛看穿了似的,这时他的表情就变了,那黑黑的脸孔上流露着勉强尊敬而温和的神色。 |
|
|
| |
|
|