|
31. | ARTICLE19 Military export notification will be issued jointly by the State Bureau of Military Products |
| 第十九条军品出口,由国家军品贸易局会同有关部门下达军品出口通知。 |
|
|
| |
32. | These Regulations shall be interpreted by the State Bureau of Technology Supervision. |
| 本条例由国家技术监督局负责解释。 |
|
|
| |
33. | SUI-SONG: State Farms Bureau |
| 屯田司 |
|
|
| |
34. | Secrets Office of CPC Central Committee(State Secrets Bureau) |
| 中央保密委员会办公室(国家保密局) |
|
|
| |
35. | ARTICLE14: Military exports are reviewed and approved by the State Bureau of Military Products Trade |
| 第十四条:军品出口项目,由国家军品贸易局或者由国家军品贸易局会同国务院、央军事委员会的有关部门审查批准。 |
|
|
| |
36. | The signed military export contract shall be submitted to the State Bureau of Military Products Trade |
| 国家军品贸易局应当自收到申请之日起15日内,作出批准或者不批准的决定。 |
|
|
| |
37. | Archives of CPC Central Committee(State Archives Bureau) |
| 中央档案馆(国家档案局) |
|
|
| |
38. | Chinese General Company of Astronautics Industry (State Aerospace Bureau) |
| 中国航天工业总公司(国家航天局) |
|
|
| |
39. | The right of interpretation of these Provisions resides in the State Bureau of Labour of the People's |
| 本规定的解释权属于中华人民共和国国家劳动总局。 |
|
|
| |
40. | As the administrative arm of the SACMPT, the State Bureau of Military Products Trade is responsible for |
| 国家军品贸易局是国家军品贸易管理委员会的办事机构,负责处理日常事务。 |
|
|
| |