|
31. | Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of the contract. |
| 任何委托代理人或合法继承者承担合同中的所有义务和享有所有权利。 |
|
|
| |
32. | The act of consigning. |
| 委托委托的行为 |
|
|
| |
33. | agent for owner |
| 拥有人代理人;业主代理人 |
|
|
| |
34. | The agent entrusted to go through the related procedures shall abide by all the provisions of these Regulations pertaining to his client. |
| 接受委托办理有关手续的代理人,应当遵守本条例对其委托人的各项规定。 |
|
|
| |
35. | when the principal or the agent dies; |
| 被代理人或者代理人死亡; |
|
|
| |
36. | "Article 26 Should a director be unable to attend the Board meeting, he may present a proxy in written form to the Board. In case the director neither attends nor entrusts others to attend the meeting, he will be regarded as abstention." |
| 董事因故不能出席董事会会议,可以书面委托代理人出席董事会。如届时未出席也未委托他人出席,则作为弃权。 |
|
|
| |
37. | agent for occupier |
| 占用人代理人;租户代理人 |
|
|
| |
38. | In case of an attorney is needed to apply for enforcement, a power of attorney duly signed by the legal representative with the company seal thereon shall also be submitted. |
| 如需委托代理人代为申请,还须递交由法定代表人签名并加盖单位公章的授权委托书。 |
|
|
| |
39. | One who acts for someone else; an agent. |
| 代理人代表别人的人;代理人 |
|
|
| |
40. | The recipe(处方) recipient(容易接纳、容纳/器) transiently(短暂、瞬时) made the conscientious(尽责的) alien client(顾客、委托人 |
| 处方容器片刻使尽责的外国顾客不省人事。 |
|
|
| |