|
41. | A house empty of all furniture; also all around, on all sides |
| 家徒四壁 |
|
|
| |
42. | have undoubtedly received a welcome at the hands of the benevolent old clergyman and his wife, but an empty |
| 苔丝天生来就具有罕见的心灵美又长得漂亮,本来毫无疑问会受到仁慈的老牧师和他的妻子的欢迎。但是她的敲门声引起的是空旷的回响。 |
|
|
| |
43. | Every time I saw poor Bounce's empty house,his forlorn blanket,his food dish,I seethed9 with hatred for |
| 每当我看见可怜的鲍恩斯空荡荡的狗屋,它那再也用不上的毯子,它的食盆,我就禁不住怒火中烧,恨透了那畜生,因为它夺走了我最要好的朋友的生命。 |
|
|
| |
44. | The house was empty and shuttered. |
| 这所房子是空的, 窗板都关上了. |
|
|
| |
45. | Every time I saw poor Bounce' s empty house, his forlorn blanket, his food dish, I seethed with hatred |
| 每当我看见可怜的鲍恩斯空荡荡的狗屋,它那再也用不上的毯子,它的食盆,我就禁不住怒火中烧,恨透了那畜生,因为它夺走了我最要好的朋友的生命。 |
|
|
| |
46. | We were surprised at finding the house empty. |
| 我们发现该屋空无一人,感到惊讶(参看 2 b)。 |
|
|
| |
47. | But an empty house reverberates to her knocking, and while she unobtrusively awaits their return from |
| 但是她的敲门声引起的是空旷的回响。当她悄悄地等待他们从教堂归来时,她听到路边安吉尔的两个行为正派的哥哥的谈话,使她带着破碎的心往回家路上走去。 |
|
|
| |
48. | I saw poor Bounce' s empty house, his forlorn blanket, his food dish, I seethed9 with hatred for the |
| 每当我看见可怜的鲍恩斯空荡荡的狗屋,它那再也用不上的毯子,它的食盆,我就禁不住怒火中烧,恨透了那畜生,因为它夺走了我最要好的朋友的生命。 |
|
|
| |
49. | Here and there, wings have gone to dust that 13)fluttered so last year, a 14)moldering prune, an empty |
| 每一处,去年曾经拍打的羽翼都化成了尘土,李子在腐烂,那座房子--鸟儿曾在里面栖息,去年苍蝇还在那儿奔忙,蟋蟀还在那儿戏耍--如今却已空空。 |
|
|
| |
50. | We were surprised to find the house empty. |
| 我们惊讶地发现该屋空无一人(参看 2a)。 |
|
|
| |