|
51. | During the night the undertakers had executed their melancholy office, and wrapped the corpse in the winding-sheet, which, whatever may be said about the equality of death, is at least a last proof of the luxury so pleasing in life. |
| 殡仪馆的人在昨夜执行完了他们的任务,把尸体裹在一块包尸布里,尽管有人说死亡面前人人平等,但包尸布却要最后证明他们生前所享受的奢侈。 |
|
|
| |
52. | On its site www.cofanifunebri.it, the Rome-based funeral home and coffin factory Cisa features its handcrafted caskets alongside models sipping champagne or reclining seductively on the lids. |
| 位于罗马的殡仪馆及棺材厂希萨公司在其网站www.cofanifunebri.it上展示手工制作的棺材,旁边是正在啜饮香槟或者挑逗地斜倚在棺盖上的模特。 |
|
|
| |
53. | D'Avrigny took the priest's hand, and without meeting Villefort, who was engaged in his study, they reached Valentine's room, which on the following night was to be occupied by the undertakers. |
| 阿夫里尼搀住那神父的手,没有去见维尔福,径自走到瓦朗蒂娜的房间里,那个房间没有任何变动,殡仪馆的人要到傍晚才来收尸。 |
|
|
| |
54. | When a young army veteran dies of Gulf War syndrome, his embittered brother decides to eschew a military funeral in favor of a simple cremation and disposal. |
| 一名男子要求符氏父子殡仪馆替其当军人的弟弟办个最简单的葬礼,他认为是战争累死弟弟。及后礼特从死者生前战友口中得悉死者以能参战为荣,并希望死后享有军方荣誉葬礼。 |
|
|
| |