|
11. | Peaceful reunification will greatly enhance the cohesion of the Chinese nation. It will facilitate Taiwan's socio-economic stability and development and promote the resurgence and prosperity of China as a whole. |
| 和平统一,有利于全民族的大团结,有利于台湾社会经济的稳定和发展,有利于全中国的振兴和富强。 |
|
|
| |
12. | All men must die. |
| 凡是人必定会死。 |
|
|
| |
13. | No rule without an exception. |
| 凡是规则,总有例外。 |
|
|
| |
14. | measures for the good of the commonwealth |
| 有利于集体的措施. |
|
|
| |
15. | The morning to the mountain the evening to the fountain |
| 凡是都有一定时间 |
|
|
| |
16. | Neither Marx nor Engels put forward any "whatever" doctrine, nor did Lenin or Stalin, nor did Comrade Mao Zedong himself. |
| 马克思、恩格斯没有说过“凡是”,列宁、斯大林没有说过“凡是”,毛泽东同志自己也没有说过“凡是”。 |
|
|
| |
17. | There is no law that has not exceptions . |
| 凡是规律都有例外。 |
|
|
| |
18. | Economic development must be conducive to the sustainable utilization of resources and to the virtuous circulation of the ecological system. |
| 经济发展必须有利于资源的持续利用,有利于生态系统的良性循环。 |
|
|
| |
19. | We should judge everything by the fundamental criterion whether it is favourable toward promoting the growth of the productive forces on a socialist society, increasing the overall strength of the socialist state and raising the people's living standards, or the "three favourables"for short |
| 一切以是否有利于发展社会主义社会的生产力、有利于增强社会主义国家的综合国力、有利于提高人民的生活水平这三个有利于为根本判断标准 |
|
|
| |
20. | favorable to life and growth. |
| 有利于生活或者生长。 |
|
|
| |