|
31. | "Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?" |
| 为何有膝接收我。为何有奶哺养我。 |
|
|
| |
32. | I went to the garden room this morning and very sorry. |
| 今天早晨我去那间花园房子时,感到十分惆怅。 |
|
|
| |
33. | He surveyed the fence, and all gladness left him and a deep melancholy settled down upon his spirit. |
| 他环顾栅栏,所有的快乐,立刻烟消云散,心中充满了惆怅。 |
|
-- 来源 -- 英汉文学 - 汤姆历险 - tangmulixianji02 |
好评(10) |
差评() |
|
|
| |
34. | Prithee, why so mute? |
| 求求你,为何这样? |
|
|
| |
35. | "What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?" |
| 沧海阿,你为何奔逃。约旦哪,你为何倒流。 |
|
|
| |
36. | "Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?" |
| 耶和华阿,你为何丢弃我。为何掩面不顾我。 |
|
|
| |
37. | Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me? |
| 耶和华阿,你为何丢弃我。为何掩面不顾我。 |
|
|
| |
38. | Why should you die ? Why should you leave me, sweet bird! Why? |
| 为何死去?为何离开我啊,可爱的小鸟儿? |
|
|
| |
39. | Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? |
| 为何有膝接收我。为何有奶哺养我。 |
|
|
| |
40. | How do they go to deuce every time? |
| 为何每次都打成平手。 |
|
|
| |