|
11. | and any regulations made under that Part shall not apply to any building or structure to which a lease |
| 《公众卫生及市政条例》(第132章)第Ⅶ部及根据该部所制订之规例,不适用于根据第16条所订批约所指之楼宇或建筑物。 |
|
|
| |
12. | period as it thinks fit, the payment of any rent, premium or other consideration payable under |
| 凡按照批约应缴之租金、标金或其他代价,委员会可予豁免或减收一部分,至于获减免之期间,则由委员会决定。 |
|
|
| |
13. | , the lessee may transfer the right of the possession of the civil aircraft as well as other rights under |
| 第三十二条融资租赁期间,经出租人同意,在不损害第三人利益的情况下,承租人可以转让其对民用航空器的占有权或者租赁合同约定的其他权利。 |
|
|
| |
14. | "Upon the termination of a lease under subsection (1), the tenant shall, if he is still occupying the |
| 根据第(1)款终止批约后,如承租人仍占用该产业,则作非法侵占论。 |
|
|
| |
15. | "or without notice, if, in the opinion of the Authority, no person authorized under the lease to occupy |
| 或如委员会认为根据批约有权住用该产业或其部分之人士并无住用该产业或其部分,可毋须通知而将批约终止; |
|
|
| |
16. | Where the lessor is to sell a dwelling unit under a lease, it shall give the lessee a reasonable advance |
| 第二百三十条出租人出卖租赁房屋的,应当在出卖之前的合理期限内通知承租人,承租人享有以同等条件优先购买的权利。 |
|
|
| |
17. | "Where the Authority grants a lease under subsection (1) of Crown land in an estate vested in or under |
| 一旦委员会将根据第5、第37或第38条由其管理或控制的官地物业,按照第(1)款之规定批准了租约; |
|
|
| |
18. | On the making of an order under subsection (1) every lease of the building or part thereof shall terminate |
| 如委员会根据第(1)款颁发命令,有关楼宇或其部分之批约须立即终止。 |
|
|
| |
19. | "The Authority shall, if it intends to vary the rent of a lease under subsection (7), give to the tenant |
| 倘委员会拟根据上述第(7)款而更改批约之租金,须最少于一个月前以书面将该事通知承租人,并列明新租额。 |
|
|
| |