|
51. | Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle |
| 盖茨比面如死灰,那只手像重东西一样揣在上衣口袋里,两只脚站在一摊水里,神色凄惶地瞪着我的眼睛。 |
|
|
| |
52. | Jonquil Cary was her name, and to George O'Kelly nothing had ever looked so fresh and pale as her face |
| 姑娘名叫琼基尔 - 卡里,她在月台上一看见乔治便激动地向他飞奔过来——此时此地,对乔治来说还有什么能比她的脸庞更娇嫩、更洁白呢! |
|
|
| |
53. | He absolutely trembled and turned pale as ashes, lest his tongue should wag itself in utterance of these |
| 他紧张得周身战抖,面色灰白,生怕他的舌头会不经他的认可,就会自作主张地说出那些可怕的言辞。 |
|
|
| |
54. | On the hill-top above me sat the rising moon: pale yet as a cloud, but brightening momentarily. |
| 在我上面,初升的月亮挂在山顶上空,虽然跟云朵一样苍白,但是刹那间变得非常明亮。 |
|
|
| |
55. | Spada turned pale, as Csar looked at him with an ironical air, which proved that he had anticipated all |
| 斯帕达的脸立刻变青了,而凯撒却带着一种讥讽的神色望了望他,证明一切都不出他之所料,天罗地网已经布下了。 |
|
|
| |
56. | The rains come-good rains to sleep by-and fields that were dun as oatmeal turn to pale green, then to |
| 细雨飘了下来——好雨伴美梦——而田野却在这细雨中由燕麦粉般的灰褐色变成了浅绿色,而后又转为黄绿。 |
|
|
| |
57. | But methinks, dear sir, you look pale; as if the travel through the wilderness had been too sore for |
| "欢迎你回到家中,可敬的牧师先生,"医生说。"你看那位圣洁的艾略特使徒可好啊?可是我看你的样子很苍白,亲爱的先生;看来你在荒野中的这次旅行过于疲惫不堪了。 |
|
|
| |
58. | him in the kitchen and saw that he had dropped the drink on the floor, and he too was on the floor pale |
| 我跑了过去,在厨房里我看见他把饮料撒了一地,他也瘫坐在地上,脸色苍白,跟个鬼似的。 |
|
|
| |
59. | The rain comes-good rain to sleep by-and fields that were dun as oatmeal turn to pale green, then to |
| 雨,下了起来--这是伴眠的喜雨--原先燕麦粉似的灰褐色田野变成浅绿,接着又变成黄绿。 |
|
|
| |
60. | The costs of our investment in education, high as they may be, pale by comparison to the costs we spend |
| 教育投资,花的钱可能很多,但与我们每年花在进口大量小轿车上的钱相比就显得微不足道了。 |
|
|
| |