|
31. | Don't jostle me. |
| 不要挤我嘛! |
|
|
| |
32. | Spectre against spectre!" |
| 魔鬼对魔鬼嘛 |
|
|
| |
33. | "Mom, it's just the moon. |
| “妈,不就是月亮嘛。 |
|
-- 来源 -- 名作英译部分 - P_yueerbanwotongxing |
好评(10) |
差评() |
|
|
| |
34. | Well, birds of a feather flock together. |
| 是啊,物以类聚嘛。 |
|
|
| |
35. | Isn't it reasonaBle! |
| 这不是很合理嘛! |
|
|
| |
36. | As for me, I have nothing to say . |
| 至于我嘛,无话可说。 |
|
|
| |
37. | How could she? It's absurd!" |
| 不可能的事嘛 |
|
|
| |
38. | Don't be such a stick-in-the-mud! |
| 别这么死脑筋嘛! |
|
-- 来源 -- 空中美语-保健篇-当月新口味 - Me, Myself, and I |
好评(10) |
差评() |
|
|
| |
39. | chicken pilau with rice |
| 嘛罗鸡饭 |
|
|
| |
40. | They have a part to play in all these respects. |
| 他们可以出力嘛。 |
|
|
| |