|
31. | in the manner typical of Chinese fathers, he had made particular demands on me, and though we were very |
| 他慈爱而又严厉,具有典型的中国父亲作派,对我的要求特别苛刻。尽管我们父女俩相似之处颇多,但我们已经变得越来越疏远。 |
|
|
| |
32. | often get trapped by such pitfalls as words, phrases and grammatical constructions that seem to be very |
| 表面上酷似但实际上含义迥异的词语与语法结构,或有时因缺乏背景知识或脱离上下文常使译者落入“陷阱”因此,译者应一丝不苟以提防“陷阱”。 |
|
|
| |
33. | All the houses in that street look alike, it’s very dull. |
| 那条街上的房屋都一模一样,十分单调。 |
|
|
| |
34. | "All men, apart from the very good and the very bad, are much alike" |
| "除大仁大恶两种,余者皆无大异" |
|
|
| |