|
61. | Another alternative might be for the government to condition permit approval upon the satisfaction of |
| 可供政府选择批准对象的另外一个办法取决于具体的社会、职业及纳税情况。 |
|
|
| |
62. | If special circumstances exist, upon verification and approval of the Supreme People's Court, the above |
| 如果有特殊情况,经最高人民法院核准,可以不受上述执行刑期的限制。 |
|
|
| |
63. | Purchase of more than10% of the total shares of a commercial bank by any unit or individual should be made upon |
| 第二十八条任何单位和个人购买商业银行股份总额百分之十以上的,应当事先经中国人民银行批准。 |
|
|
| |
64. | Export products containing a high percentage of gold and silver shall be released upon verification and |
| 出口含金银量较高的产品,须经中国人民银行核准后放行。 |
|
|
| |
65. | The applicant shall, upon receiving the approval letter from the China Banking Regulatory Commission, |
| 申请人应当自接到中国银行业监督管理委员会批准筹建文件之日起6个月内完成筹建工作。 |
|
|
| |
66. | These Articles of Association shall come into effect upon the approval by the Ministry of Foreign Economic |
| 本章程须经中华人民共和国对外贸易经济合作部(或其委托的审批机构)批准才能生效。 |
|
|
| |
67. | implementation of the supplement plan of arable land as legally occupied for non-agricultural construction upon |
| 第一条为加强耕地保护,规范耕地占补平衡考核工作,督促非农业建设占用耕地的单位履行补充耕地的法定义务,根据《中华人民共和国土地管理法》和《国务院关于深化改革严格土地管理的决定》,制定本办法。 |
|
|
| |
68. | These Articles of Association shall come into effect upon the approval by the Ministry of Foreign Economic |
| 本章程须经中华人民共和国对外贸易经济合作部(或其委托的审批机构)批准才能生效。修改时同。 |
|
|
| |
69. | Article 11 The applicant shall, upon receiving the approval letter from the China Banking Regulatory |
| 第十一条 申请人应当自接到中国银行业监督管理委员会批准筹建文件之日起6个月内完成筹建工作。 |
|
|
| |
70. | The head office may, upon the approval of the State Administration for Taxation or its authorised tax |
| 经国家税务总局或其授权的税务机关批准,可以由总机构汇总向总机构所在地主管税务机关申报纳税。 |
|
|
| |