|
1. | The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by |
| 参议员和众议员应取得由法律规定,并从合众国国库中支付的服务报酬。 |
|
|
| |
2. | provides a safety net for injured employees or dependants of deceased employees such that they can receive |
| 雇员补偿援助计划为受伤的雇员或已故雇员的家属提供安全网,使他们遭雇主拖欠补偿或承保人无力偿债时,可从基金获取补偿。 |
|
|
| |
3. | The right to receive compensation shall not be prejudiced by the separation of service by .the worker |
| 受领补偿之权利,不因劳工之离职而受影响,且不得让与、抵销、扣押或担保。 |
|
|
| |
4. | the infringement of citizens' rights by state organs or government functionaries, have the right to receive |
| 由于国家机关和国家工作人员侵犯公民权利而受到损失的人,有依照法律规定取得赔偿的权利。 |
|
|
| |
5. | Consumers enjoy the right to receive compensation in accordance with the law for personal and property |
| 消费者因购买、使用商品或者接受服务受到人身、财产损害的,享有依法获得赔偿的权利。 |
|
|
| |
6. | receive 5000 in compensation/by way of compensation/as a compensation for injury |
| 因受伤获5000英镑赔偿 |
|
|
| |
7. | non-employee director as one who is not currently employed by the stock issuer,The person does not receive |
| 1934年美国证券交易法对非雇员董事作了如下定义, 目前不是股票发行者的雇员,除了作为董事以外不直接或者间接的获得报酬. |
|
|
| |
8. | Clause 1:The Senators and Representatives shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained |
| 1.参议员与众议员得因其服务而获报酬,报酬的多寡由法律定之,并由合众国国库支付。 |
|
|
| |