|
1. | Any Member which considers that it is adversely affected by a subsidy of another Member may request consultations |
| 2. 任何成员如认为受到另一成员补贴的不利影响,则可请求与该成员就此事项进行磋商。 |
|
|
| |
2. | a Member has reason to believe that a prohibited subsidy is being granted or maintained by another Member |
| 4.1 只要一成员有理由认为另一成员正在给予或维持一禁止性补贴,则该成员即可请求与该另一成员进行磋商。 |
|
|
| |
3. | (i) a written statement of the Member making the request indicating how a benefit accruing to it, directly |
| (i)提出请求成员的书面陈述,其中表明该成员在本协定项下直接或间接获得的利益如何丧失或减损,或本协定目标的实现如何受到阻碍,及 |
|
|
| |
4. | Each Member shall, at the request of any other Member, enter into consultations with a view to eliminating |
| 2. 在任何其他成员请求下,每一成员应进行磋商,以期取消第1款所指的商业惯例。 |
|
|
| |
5. | Such Member shall be joined in the consultations, provided that the Member to which the request for consultations |
| 该成员应被允许参加入磋商,只要磋商请求所针对的成员同意实质利益的主张是有理由的。 |
|
|
| |
6. | of the request for consultations, indicating the requesting Member, the product in question and the Member |
| 主席应将磋商请求通知TMB成员,并指明提出请求的成员、所涉产品以及己收到该请求的成员。 |
|
|
| |
7. | - to provide governments of member states, at their request, with advisory services in relation to assessment |
| --在各成员国政府的要求下,向它们提供对犯罪类型和犯罪趋势的估计的咨询服务; 同时确定应得到优先考虑的地区,以便更有效地利用分配给这一部门的本国资源。 |
|
|
| |