|
1. | , should not be confused with a literal translation, the fidelity of a translation not excluding an adaptation |
| 然而,正确的译文不应同逐字翻译混为一谈,因为翻译的忠实并不排除文字上的必要改变,以便使人能够用另一种语言在另一个国家体会到原作的形式、氛及其内在含意。 |
|
|
| |
2. | has changed continuously in the past, the present rate of change is unparalleled; that is what will make |
| 气候固然一直在变化,但目前的变化速度却是前所未有的;这将使我们的适应过程艰难而代价高昂。 |
|
|
| |
3. | Because the fidelity of a translation not excluding an adaptation to make the form, the atmosphere and |
| 因为翻译的忠实并不排除文字上的必要改变,以便使人能够用另一种语言在另一个国家体会到原作的形式、气氛及其内在含意。 |
|
|
| |
4. | Budget audit work thus should make appropriate adaptation, such as widening audit targets, strengthening |
| 预算执行审计工作必须适时作出调整:即扩大审计对象,强化预算编制的审计,细化预算资金拨付的审计,深化预算执行真实性的审计,加快“金审”工程建设。 |
|
|
| |