|
1. | The Chinese mainland shall strengthen economic and trade ties with Hong Kong and Macao to help maintain |
| 加强内地同香港和澳门的经济贸易关系,保持香港和澳门的长期繁荣稳定。 |
|
|
| |
2. | MAINTAIN PROSPERITY AND STABILITY IN HONG KONG |
| 保持香港的繁荣和稳定 |
|
|
| |
3. | We want to maintain prosperity and stability in Hong Kong over the next 13 years and after. |
| 在今后十三年和十三年以后保持香港的繁荣和稳定。 |
|
|
| |
4. | "We will unite with people from all walks of life there in a joint effort to maintain and promote the |
| 广泛团结港澳各界人士,共同维护和促进香港和澳门的繁荣、稳定和发展。 |
|
|
| |
5. | important prerequisite, love for the motherland and for Hong Kong, and that we all share the same goal, to maintain |
| 这就是说,我们有了一个共同的大前提,一个共同的目标,就是爱祖国,爱香港,在今后十三年和十三年以后保持香港的繁荣和稳定。 |
|
|
| |
6. | On the contrary, the Central Government has repeated her pledge to maintain the prosperity and stability |
| 相反,中央政府一再表示,一定会不惜一切代价,维持香港繁荣稳定,给予了全体香港市民极大的鼓舞。 |
|
|
| |
7. | Another is the way in which China will administer Hong Kong so as to maintain its prosperity after 1997 |
| 再一个问题,是一九九七年后中国采取什么方式来管理香港,继续保持香港繁荣; |
|
|
| |
8. | the HKSAR Government in its external relations and plays a very active and vital role in helping to maintain |
| 特派员公署在马特派员的领导下,对於特区政府的对外联系,给予很大的帮助; 并对协助保持香港的稳定繁荣,起了非常积极的推动作用。 |
|
|
| |
9. | To maintain our prosperity and stability, we must uphold the rule of law and strengthen the mechanism |
| 要保持香港繁荣和安定,我们必须维护法纪,加强保障社会治安的机制。 |
|
|
| |
10. | the two regions in their work and unite with people from all walks of life there in a joint effort to maintain |
| 全力支持香港和澳门两个特别行政区行政长官和政府的工作,广泛团结港澳各界人士,共同维护和促进香港和澳门的繁荣、稳定和发展。 |
|
|
| |