|
1. | to the application for goods registration and record-keeping made prior to the signing of contract by |
| 是指国家允许进口的旧机电产品的收货人或者其代理人在合同签署之前, |
|
|
| |
2. | Article310 Inspection by Consignee; Effect of Failure to Inspect Upon taking delivery of the cargo, the |
| 第三百一十条收货人提货时应当按照约定的期限检验货物。 |
|
|
| |
3. | "...may be exempted from inspection, if an application is filed by the consignee or consigner (hereinafter |
| 经收货人、发货人(以下简称申请人)申请,国家商检部门审查批准,可以免予检验。 |
|
|
| |
4. | collect the shipping documents including B/ L from the Consignor's bank against Trust Receipt duly signed by |
| 代售人以签字信托收据从寄售人银行换取包括提单在内的装运单据。 |
|
|
| |
5. | can't get possession of the goods without producing a copy of the bill of lading properly endorsed by |
| 是的。进口商无法提示经由承销人正式背书的提单副本,则无法取得货物所有权。 |
|
|
| |
6. | Import and export goods may be exempted from examination if an application has been made by the consignee |
| 经收发货人申请,海关总署批准,其进出口货物可以免验。 |
|
|
| |
7. | cannot get possession of the goods without producing a copy of the bill of lading properly endorsed by |
| 是的。进口商无法提示经由承销人正式背书的提单副本,则无法取得货物所有权。 |
|
|
| |
8. | "…may be exempted from inspection, if an application is filed by the consignee or consigner (hereinafter |
| 经收货人、发货人(以下简称申请人)申请,国家商检部门审查批准,可以免予检验。 |
|
|
| |
9. | Declaration of import goods shall be made to the Customs by the consignee within 14 days of the declaration |
| 进口货物的收货人应当自运输工具申报进境之日起十四日内,向海关申报。 |
|
|
| |
10. | airmail one duplicate copy of each of the documents mentioned in the preceding clause to Buyer or the consignee |
| [ ]11.6卖方应在实际装货日后工作日(般为5个工作日)买方或其指定的收货人通过国际快递前条所列单据的副本各一份。 |
|
|
| |