|
11. | sticky candy, or a great bowl of grapes or peaches, and Great-aunt Stephina would converse gravely about |
| 桑娜阿姨每次都要端出几碟粘乎乎的南非糖果和一钵葡萄或桃子给我们吃。 斯蒂菲娜老姑总是一本正经他说些农场里的事,偶尔也谈些外边世界发生的事。 |
|
|
| |
12. | Every week I would receive a letter telling me all about how the farm was doing and inquiring about my |
| 每周我会收到他的来信,告诉我农场的情况,并询问我父母如何,我们全家人怎么样。 |
|
|
| |
13. | Every cop on the force knows about the Roark Family's farm and to stay away from it |
| 局里的每个警察都知道洛克家族的农场, 尽量远离它 |
|
|
| |
14. | People made jokes about our cold house, about our scrappy little farm and our rough life. |
| 他们常拿这冰冷的房子、杂乱的小农场和艰难的生活来和我们开玩笑。 |
|
|
| |
15. | One good thing about living on a farm is that you can fight with your wife without being heard . |
| 在农场里住的一点好处是,可以放心跟老婆打架而不会被人家听见。 |
|
|
| |
16. | father, and I got used to playing with the children: I ran errands too, and helped to make hay, and hung about |
| 因为我母亲是带辛德雷·恩萧先生的,他就是哈里顿的父亲,我和孩子们也在一起玩惯了。 我也给他们干杂活,帮忙割草,在庄园里荡来荡去,不管谁叫我作点什么我都作。 |
|
|
| |
17. | One good thing about living on a farm is that you can fight with your wife without is hear. |
| 在农场里住的一点好处是,可以放心跟老婆打架而不会被人家听见。 |
|
|
| |
18. | , sticky candy, or a great bowl of grapes or peaces, and Great-aunt Stephina would converse gravely about |
| 桑娜阿姨每次都要端出几碟粘乎乎的南非糖果和一钵葡萄或桃子给我们吃,斯蒂菲娜老姑总是一本正经他说些农场里的事,偶尔也谈些外边世界发生的事。 |
|
|
| |