|
11. | You are always this way, Ma, you always take the pain without a single whimper, he thought. |
| 你永远这样,妈,你永远都是默默地忍受一切,他想,也许昨天或者前天你就病了,但你不说出来,甚至夜里都不哼出声来。 |
|
|
| |
12. | "It's a very ticklish business, this, Mr Steger," put in the manager, yieldingly, and yet with a slight |
| “这件事情,是最棘手的玩意儿,斯达格先生”,经理接着说,表示妥协,可是语气里还含着些呜咽的样子。 |
|
|
| |
13. | Steger," put in the manager, yieldingly, and yet with a slight whimper in his voice. |
| "这件事情很是件棘手的玩意儿,斯达格先生",经理接着说,表示妥协,可是语气里还含着些呜咽的样子。 |
|
|
| |
14. | moments, television somehow picked up the chanting of the supporters outside, but there was barely a |
| 在高潮时刻,电视台想办法录到了场外的球迷欢叫声,但那些在行政包厢内走来走去的人连一声呜咽都没有发出:他们对饮料和自助餐桌的兴趣,至少和对比赛的兴趣一样多。 |
|
|
| |
15. | You are always this way, Ma, you always take the pain without a single whimper, he thought. |
| 你永远这样,妈,你永远都是默默地忍受一切,他想,也许昨天或者前天你就病了,但你不说出来,甚至夜里都不哼出声来。 |
|
|
| |