|
61. | " True, swarthy face and long fingers are mentioned, but that one line of Hagrid's is sufficient-- and oddly exciting. |
| ”的确,黝黑面孔和长长的手指有被提及,但是海格的那一行话已经足够了——足以引起异常的激动。 |
|
|
| |
62. | brown and weather-beaten, in his black velvet doublet and trunks, |
| 他脸色黝黑,一副饱经风霜的样子。只见他上身穿件黑色绒布紧身衣,下身是条宽大短裤, |
|
-- 来源 -- 汤姆?索亚历险记 - The Adventures of Tom Sawyer Chapter 8 (2) |
好评(10) |
差评() |
|
|
| |
63. | Dawn comes and you see its path-the glistening leaf, the gloaming stem, the limp, blackening garden vine. |
| 拂晓时分,你随处可见它的踪迹,在闪亮的叶子上,朦胧的茎干上,盘曲黝黑的藤蔓上。 |
|
|
| |
64. | The windows stood wide open in the heat; the garden lay in thick, soft shadow, where the pitchy shapes of trees could be discerned. |
| 窗户在酷热的空气中敞开着;花园躺在又浓黑又柔和的阴影里,依稀可以辨出黝黑的树木形态。 |
|
|
| |
65. | I just look up at the stars and let the vastness of that black and twinkling canopy fill my soul(Margaret Mason) |
| 我只是仰望繁星,让那黝黑而闪烁的天穹的博大无际充满我的灵魂(玛格丽特 梅森) |
|
|
| |
66. | In a small alley,he saw a portal where a young girl was talking with a man of dark skin who looked like a fisherman. |
| 在一个小胡同里,他看见一个大门,一个女孩正在那儿跟一个皮肤黝黑看起来像是渔民的男人说话。 |
|
|
| |
67. | The mender of roads, blue cap in hand, wiped his swarthy forehead with it, and said, 'Where shall I commence, monsieur?' |
| 补路工脱下蓝帽子行了个礼,又用它擦了擦黝黑的前额说,“从什么地方说起呢,先生?” |
|
|
| |
68. | In a small alley, he saw a portal where a young girl was talking with a man of dark skin who looked like a fisherman. |
| 在一个小胡同里,他看见一个大门,一个女孩正在那儿跟一个皮肤黝黑看起来像是渔民的男人说话。 |
|
|
| |
69. | His protruding eyes, that gave such an unusual, foreign appearance to his very dark face, radiated geniality. |
| 他那双爆眼睛,使他那张很黝黑的脸看上去很别致,有点外国人的味儿,闪着和蔼可亲的光芒。 |
|
|
| |
70. | When he came down the steps at last the tanned skin was drawn unusually tight on his face, and his eyes were bright and tired. |
| 等到他最后走下台阶时,那晒得黝黑的皮肤比往常更紧地绷在他脸上,他的眼睛发亮而有倦意。 |
|
|
| |