|
31. | The most glorious moments in your life are not the so-called days of success, but rather those days when out of dejection and despair you feel rise in you a challenge to life, and the promise of future accomplishment. |
| 人生最辉煌的时刻并不是所谓成功的那些日子,而是摆脱了悲叹和绝望的那些日子,在那些日子里你开始挑战人生并勇敢地朝着未来的成功挺进。 |
|
|
| |
32. | 我在哪儿见过您。 |
| Я вас где-то видел. |
|
|
| |
33. | 终点站在哪儿? |
| Где конечная остановка? |
|
|
| |
34. | 6 [和合]我必在何烈的磐石那里,站在你面前。 |
| NIV] I will stand there before you by the rock at Horeb. |
|
|
| |
35. | 16 它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。 |
| What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly! |
|
|
| |
36. | Vapor reaching top of the column is cooled(冷却) and condensed(冷凝) to liquid in the overhead(在高处,在上的) condenser |
| 上升到塔顶的蒸汽在顶端的冷凝器中冷却并凝结为液体。 |
|
|
| |
37. | 男洗手间在哪里? |
| Where is the men’s room? /Где мужской туалет? |
|
|
| |
38. | The days that followed were diverting and yet troublesome enough to Clyde. |
| 在这以后的那些日子,对克莱德来说,觉得又有趣,又懊恼。 |
|
|
| |
39. | 16 [和合]那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。 |
| NIV] Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field. |
|
|
| |
40. | 女洗手间在哪里? |
| Where is the ladies’ room? /Где женский туалет? |
|
|
| |