|
61. | It was then that she realized she had lost the last bit of strength she had had at home; she was absolutely incapable of tolerating this absolutely insignificant incident. |
| 「译文」恰在那时,她意识到自己在家时曾拥有的力量已经消失殆尽;她根本无法忍受这件鸡毛蒜皮的小事。 |
|
|
| |
62. | whereas the very first step in power is a flight - is an ascending movement into another element where earth is forgotten. |
| 然而,力量所迈出的第一步是飞跃,就是向另一种境界的超载——在那时,尘世的一切都会被忘却。 |
|
|
| |
63. | The fact that they loved each other was merely proof that the fault lay not in themselves, in their behavior or inconstancy of feeling, but rather in their incompatibility; he was strong and she was weak. |
| 恰恰在那时,她意识到自己在家时曾拥有的力量已经消失殆尽;她根本无法忍受这件鸡毛蒜皮的小事。 |
|
|
| |
64. | Features we take for granted today were ones I determined would be standard in my hotels: free television, in-room telephones. Ice machines, and restaurants. |
| 如今在我们看来是想当然的服务项目,在那时我决定将其列为常规服务项目,免费电视、室内电话、冰箱和餐馆等等。 |
|
|
| |
65. | Maybe even there were early manuscripts of the Old Testament, which could probably help settle Biblical questions today. |
| 如果《圣经旧约》的早期文稿没有在那时遗失的话,也许今日我们对《圣经》的许多疑惑已经解开了。 |
|
|
| |
66. | It did not seem to occur to any committee Member that the FBI really had no "probable cause' at that time, no justification for believing that a crime may have been committed. |
| 这似乎并不表明,许多委员会成员认为FBI在那时并没有任何基本证据来使人相信罪行的确已经发生。 |
|
|
| |
67. | Maybe even there were early manu** s of the Old Testament, which could probably help settle Biblical questions today. |
| 如果《圣经旧约》的早期文稿没有在那时遗失的话,也许今日我们对《圣经》的许多疑惑已经解开了。 |
|
|
| |
68. | Only then can we persuade the masses and enable them to understand that it is in the interest of the peasants and the people as a whole to allow the landlords to make a living so that they will not help the Kuomintang. |
| 只有在那时,才能说服群众,使他们懂得让地主能够活下去,不去帮助国民党,对于农民和全体人民是有利的。 |
|
|
| |
69. | B: His wife passed away last week. At that time he wept a few crocodile tears and now he's preparing for his wedding again. |
| 乙:上周他的妻子去世了,在那时他还假惺惺地掉了几滴眼泪,但现在他有准备结婚了。 |
|
|
| |
70. | He had returned when he did, on the pressing and written entreaty of a French citizen, who represented that his life was endangered by his absence. |
| 他之所以在那时回来是因为一个法国公民的催促和书面请求,那人说明他若不回来他就有生命之虞。 |
|
|
| |