|
31. | One girl said,"A black girl can't be equal to a white girl." |
| 一个姑娘说:“黑人姑娘和白人姑娘不可能平等。” |
|
|
| |
32. | The silver lustre of the maid sicklied the poor widow. |
| 那位姑娘的银白色光泽既象闪电一样使那位可怜的寡妇黯然失色。 |
|
|
| |
33. | "Play not with me," mourned the wretched woman; "kill me, and let there be an end." |
| “不要戏弄我,”那个可怜的姑娘呜咽着,“你杀了我吧!一了百了还痛快点 |
|
|
| |
34. | "Have pity on me, count!" |
| “可怜可怜我吧,伯爵 |
|
|
| |
35. | Don't be hard on a poor devil. |
| 可怜可怜一个倒霉蛋吧。 |
|
|
| |
36. | "Oh, count, have pity upon me. |
| “噢,伯爵,可怜可怜我吧! |
|
|
| |
37. | Those girls, those girls, |
| 那些姑娘,那些姑娘, |
|
|
| |
38. | Denys and I are true men, and you will rend our hearts if you kill that poor simple girl. |
| 如果您把那可怜而单纯的姑娘处死,我们会心碎的。 |
|
|
| |
39. | (Lady Catherine wished Darcy to marry her own daughter, a pathetically listless and unattractive girl.) |
| (凯瑟琳夫人希望达西娶她自己的女儿,一个冷漠、讨厌得可怜的姑娘。) |
|
|
| |
40. | "Alas, alas, sir, have pity on me!" |
| “唉,唉,阁下,可怜可怜我吧 |
|
|
| |