|
81. | I very much like to go to Carving Time café and doze in the afternoon sunshine. The coffee, books, music and sunshine are just beautiful there. |
| 周奔驰:我非常喜欢到著名的“雕刻时光”咖啡屋,可以一个人在下午的阳光中发呆,很好的咖啡、书、乐和阳光。 |
|
|
| |
82. | The bird of prey shrinks his neck nervously, characteristic of the way birds do and shakes his head woodenly a few times like a cock before he puts his head to one side to listen attentively as if something is happening. Then he stares blankly. |
| 这只猛禽想到这儿,像所有禽类那样神经质地迅速缩了脖子,脑袋像发呆的鸡一样抖动了几下,一偏,听见什么似的,发起愣来。 |
|
|
| |
83. | The smartly-dressed gentlemen were staring until their wives nudged them and warned them to stop gawking and behave. |
| 那些衣冠楚楚的绅士们一直盯着我看,直到他们的太太用胳膊肘推他们,提醒他们别再发呆,举止得体些。 |
|
|
| |
84. | It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall. |
| 译文:昆塔累极了,他颓然倒在摇椅中,凝视着火光发呆.他甚至没有感到贝尔用手摸了他的前额,并替他脱了鞋. |
|
|
| |
85. | She did it because it was pleasant and a relief from dulness of the home over which her husband brooded. |
| 她去拜访她们,因为这使她感到愉快,她还可以摆脱一下那个枯燥无味的家和她那个守在家里发呆的丈夫。 |
|
-- 来源 -- 英汉文学 - 嘉莉妹妹 - jialimeimei004-2 |
好评(10) |
差评() |
|
|
| |
86. | As Mr. Kennedy's body left Parkland Hospital, a few stunned persons stood outside. Nurses and doctors, whispering among themselves, looked from the window. |
| 肯尼迪先生的尸体被抬出帕克兰医院时,一些发呆的人站在医院外面,医生和护士望着窗外,窃窃低语。 |
|
|
| |
87. | Police only watched... they could not approach the tourists because they spoke no English," a local newspaper in the southern Albania coastal town of Sarande said. |
| 警察们只顾得上发呆……他们没有靠近这些游客,因为她们说的不是英文,”当地的一家报纸这样描述道。 |
|
|
| |
88. | Why I begin to be irresolute to our breakfast, why I begin to think that there is not appetite, why I is it read to like no longer, why I is it sit nothing it does to be to stare flankly to want only. |
| 为什么我开始对我们的早餐犹豫不决,为什么我开始觉得没有食欲,为什么我不再喜欢看书,为什么我只想坐着什么都不做就是发呆? |
|
|
| |
89. | Hardly had he pronounced these words full of peace, when all of a sudden, and without transition, he made a strange movement, which would have frozen the two sainted women with horror, had they witnessed it. |
| 那句极平静的话刚说出口,他忽然加上一个奇怪的动作,假使那两个圣女看见了,她们一定会吓得发呆的。 |
|
|
| |
90. | Come, stand not amazed at it, but go along with me; I will show you such a necessity in his death that you shall think yourself bound to put it on him. |
| 来,不要发呆,跟我去;我可以告诉你为什麽他的死是必要的,你听了就会知道这是你的一件无可推辞的行动。 |
|
|
| |